大龍網新聞中心

            《中國日報》大版面報道大龍網在印尼等海外市場的本土化運營實現強勁增長


            近日,《中國日報》報紙刊發題為“OSell rides e-payments to robust growth(大龍網利用支付實現強勁增長)”的文章,大版面英文報道了在新冠肺炎疫情對全球制造商、零售商、供應鏈造成重大沖擊的情況下,總部在重慶的中國跨境電商企業大龍網集團通過在海外本土化運營實現了強勁增長。


            OSell rides e-payments to robust growth



            Group sales revenue rose 30 percent y-o-y to 40b yuan in first nine months of year

            While the COVID-19 pandemic has made many manufacturers uneasy about staying afloat since last year, the dark cloud has a silver lining in that riding the wave of new formats in foreign trade through big data and tools such as online exhibitions and digital payments have empowered export-oriented companies to survive and even post robust growth.

            With China and its partners pushing for implementation of the Regional Comprehensive Economic Partnership agreement next year, OSell Group, a business-to-business, cross-border site that brings Chinese merchandise overseas, said it plans to build more warehouses and service centers to expand into markets of the Association of Southeast Asian Nations, while consolidating its presence in key markets in the Middle East and Europe.

            Backed by sales and service networks and a large number of employees in Indonesia, Vietnam and Malaysia, Feng Jianfeng, chairman of the Chongqing-based company, said the RCEP will support the growth of regional and global trade, cross-border e-commerce and related industries, creating a stable and open investment environment for global companies investing in the region.

            Although the pandemic has affected the expansion of OSell's network channels and cross-border logistics operations, the company has been relying on innovative business models such as building overseas warehouses, cross-border business-to-business franchising service centers, branding and trading centers as well as industrial parks to ensure its operations and support foreign trade activities for companies both in China and abroad.

            For instance, the company conducted more than two months of market research to sell Chinese bags and suitcases before building a sales network in Indonesia. It chose to work with local businesses to sell these bags and suitcases directly and began building a warehouse in Jakarta to ensure supplies and coordinate logistics services.

            After gaining recognition of local distributors with the overseas warehouse operation mode, OSell not only developed a local language-based software to facilitate local consumers to place orders directly, but also expanded online sales channels, including exploring business opportunities in various social apps and launching a number of promotional events.

            Thanks to such a localized strategy, OSell to date has more than 50,000 franchise partners across Indonesia, with nearly 10 categories of goods, including toys, garments, baby and maternal products, cosmetics, bags and suitcases.

            Feng said building overseas warehouses and supporting growth of cross-border e-commerce businesses can stimulate consumption of quality products. They are also practical solutions to strengthen China's dual-circulation development paradigm of both exports and imports.

            Under the dual-circulation model, the domestic market is the mainstay while the domestic and foreign markets reinforce each other.

            Even though many Chinese exporters hope overseas consumers see the merit in buying their goods, small and medium-sized enterprises, or SMEs, typically lack the digital means to combine what is trending in the market and what their production capabilities manage to achieve, he said.

            Agricultural products are among the many categories where Chinese producers earn diminished profits due to a lack of well-known indigenous brands. Feng's target is to help farmers and agricultural SMEs elevate their bargaining power.

            "Based on customer insights and our extensive resources and networks in foreign markets, we suggest brands make adjustments in flavors, packaging and portions to better resonate with overseas customers," he said.

            Mushrooms from Hubei province and preserved pickles from Chongqing have all rolled out overseas versions to cater to the palates of foreigners, Feng added.

            The executive reiterated that leading scientific research results are only the first step in technological innovation. To truly transform these breakthroughs into production tools and solutions, the interaction of overseas warehouses, exhibitions, logistics, sufficient cash flow and other services will be needed because they are key to support cross-border e-commerce activities.

                  A retailer (right) orders goods from an agent of Chongqing-based OSell Group in Jakarta, Indonesia, on Oct 10. [Photo provided to China Daily]

            Supported by more than 1,000 employees, OSell has established service branches and China-oriented brand centers in Moscow, Warsaw, Ho Chi Minh City, Dubai, New Delhi, Toronto, Duisburg, Jakarta and Sao Paulo, as well as many cities in Saudi Arabia, Bahrain and other countries and regions, to introduce their quality products to China and set up localized overseas teams to integrate all local resources from abroad.

            Founded in 2010, the Chinese company's sales revenue soared 30 percent on a yearly basis to reach 40 billion yuan ($6.25 billion) in the first nine months of this year.

            Data from the General Administration of Customs showed that China's foreign trade in goods totaled 28.33 trillion yuan in the first three quarters, up 22.7 percent year-on-year.

            With several policies to promote the development of a new mode of foreign trade and facilitate cross-border trade transactions, China's cross-border e-commerce trade rose 20.1 percent between January and September, and exports through market procurement trade posted an increase of 37.7 percent over the period.

            China's cross-border e-commerce has grown nearly tenfold over the past five years. Domestic firms currently run more than 1,900 overseas warehouses and about 130 bonded maintenance projects of processing trade across the world, said Li Xingqian, director-general of the foreign trade department at the Ministry of Commerce.

            Foreign trade via cross-border e-commerce climbed 31.1 percent to 1.69 trillion yuan in 2020, with over 10,000 traditional trade firms going online for the first time in 2020.Many adopted digital solutions, including big data, business-to-business or B2B platforms and online exhibition activities, to attract overseas customers and boost sales.

            Apart from planning to increase its foreign trade volume from $4.65 trillion in 2020 to $5.1 trillion by 2025, China will expand the proportion of new forms of foreign trade from 7 percent of the total last year to 10 percent in 2025 to foster new competitive strengths, the ministry said in a 14th Five-Year (2021-25) commercial development plan it published in July.

            To spur new forms and models of foreign trade, China will encourage its pilot free trade zones and comprehensive bonded areas to build global supply warehouses and transportation hubs during the 14th Five-Year Plan period, said Li Kuiwen, director-general of the General Administration of Customs' statistics and analysis department.

            Under the administration's five-year plan, the government will support companies to conduct bonded research and development and support the expansion of the range of bonded maintenance and remanufacturing businesses, while introducing new forms of Customs clearance facilitation measures for companies engaged in certain businesses like cross-border e-commerce, procurement trade and overseas warehouses.

            原文鏈接如下:

            https://www.chinadaily.com.cn/a/202110/25/WS617606d6a310cdd39bc70f49.html

            此次《中國日報》文章大篇幅報道大龍網印尼公司通過線上本土化APP+海外倉的方式扎實做好運營,盡管受到疫情和海運價格影響,但是大龍網今年的平臺跨境交易流水仍然取得了超過30%的增長。

            實際上大龍網在印尼這樣的海外市場的成功并不是偶然,而是經歷了長期的本土化探索。

            米拉·考里阿(Mila Kaolia)是來自印尼的一家箱包和化妝品品類渠道商,跟大龍網合作之前,專門在泗水做箱包的批發零售,也有一些合作伙伴,但是不是特別穩定。從2019年開始,她從OSell.id(大龍網印尼本地化APP)進購箱包類產品,在她的網站www.Kaolia.id和Shopee上銷售。當時,米拉·考里阿有兩個分公司,分別在泗水和巴淡。這些分公司的目標是控制印尼西部和中部地區的市場。這源于跟大龍網合作后,不僅貨源穩定、價格優惠,服務也好,包括質量、物流方面都做的挺好,尤其是他們針對印尼用戶的需求開發的新品,比如防雨處理以及針對印尼在騎乘摩托車出行時喜歡戴耳機的差異化設置,贏得用戶喜愛,所以建立了穩定的合作關系。

            疫情發生后,全球供應商遭受重創,當很多渠道商無法正常拿到貨的情況下,因為與OSell.id的長期穩定的合作,生意越來越好,她開始從OSell.Id進購化妝品進行銷售。起初,她只進購了幾千件睫毛膏進行試賣,但在不到6個月的時間里,化妝品訂單暴增。在OSell.Id的訂購量從每月幾千件增加到幾萬件。由于在化妝品方面的成功,她與OSell.Id的合作品類逐漸增加到各種護膚品,目前月度的訂購量已超過十萬件。由于她的業務不斷增長,米拉·考里阿(Mila·Kaolia)已經在印度尼西亞其他地區開設了一個新的公司,以控制印尼東部的市場。現在米拉·考里阿(Mila·Kaolia)因為與OSell.Id的合作而變得更加成功。

               

                                                        大龍網印尼公司

                  

                                                        印尼公司海外倉

               

                                                      印尼當地2B客戶洽談

               大龍網海外電商部門負責人Lillian認為,印尼市場的成功核心是用網貿會“本地化APP+海外倉“的模式解決了國與國商人的信任問題。以箱包品類為例,在開拓渠道之前在印尼當地的大市場進行了兩個多月的調研,跑遍了雅加達以及周邊的所有大市場,明確了箱包品類在當地有市場空間,開始以地推方式拓展渠道,在大市場一家一家的渠道商去談合作,剛開始以海外倉現貨模式贏得當地渠道商的認可,同時不斷完善本土化的銷售工具,開發了印尼語的Osell軟件,便于當地的采購商直接下單,同時也在線上進行銷售渠道的拓展,包括在各種社交軟件的論壇中挖掘商機,并借助當地地圖軟件信息查詢渠道商信息,通過電話方式與渠道商進行溝通。通過這種方式,大龍網在印尼當地擁有超過5萬個加盟渠道商,擁有包括母嬰玩具、箱包、化妝品等在內近十類。


            跨境電商B2B商機平臺
            Cross-Border E-commerce Opportunity-Seeking B2B Platform
            綜合服務投訴中心